翻譯資格考試三級復(fù)習(xí)資料:英漢對照(11)
1. Books are to mankind what memory is to the individual. They contain the history of our race, the discoveries we have made, the accumulated knowledge and experience of ages; they picture for us the marvels and beauties of nature, help us in our difficulties, comfort us in sorrow and in suffering, change hours of weariness into moments of delight, store our minds with ideas, fill them with good and happy thoughts, and lift us out of and above ourselves.
1、書籍之于全人類,猶如記憶力之于個人。書籍記錄了我們?nèi)祟惖臍v史,記錄了我們的新發(fā)現(xiàn),也記錄了我們世世代代積累的知識和經(jīng)驗(yàn):書籍為我們描繪了自然界的奇觀和美景;書籍幫助我們擺脫困境,在我們悲哀困苦的時候,給我們以安慰,在我們煩悶的時刻帶來歡樂,給我們的頭腦裝進(jìn)各種觀念,使我們的腦海充滿了美妙高尚的思想,從而使我們超越自我,高于自我。
2. There is an oriental story of two men: one was a king, who every night dreamt he was a beggar; the other was a beggar, who every night dreamt he was a prince and lived in a palace. I am not sure that the king had very much the best of it. Imagination is sometimes more vivid than reality. But, however this may be, when we read we may not only (if we wish it) be kings and live in palaces, but, what is far better, we may transport ourselves to the mountains or the seashore, and visit the most beautiful parts of the earth, without fatigue, inconvenience, or expense.
2、有一個東方的故事,談到了兩個人:其中一個是國王,他每晚夢見自己成為一個乞丐;另一個是乞丐,他每晚夢見自己成了一個王子,住進(jìn)了王宮。我不知道國王是否真正成了乞丐。想象有時比現(xiàn)實(shí)更加生動。然而,不管怎么樣,我們讀書時,不僅可以成為國王,住在王宮里,―假如我們想成為國王的話,而且更妙的是,我們可以神馳群山,或暢游海濱,我們也可遍訪世界上最美麗的地方,而無須經(jīng)受任何勞頓,也沒有什么不方便,更無須花費(fèi)分文。
3. Many of those who have had, as we say, all that this world can give, have yet told us they owed much of their purest happiness to books. Ascham, in "The Schoolmaster", tells a touching story of his last visit to Lady Jane Grey. He found her sitting in an oriel window reading Plato's beautiful account of the death of Socrates. Her father and mother were hunting in the park, the hounds were in full cry and their voices came in through the open window. He expressed his surprise that she had not joined them. But, said she, "I wist that all their pleasure in the park is but a shadow to the pleasure I find in Plato."
3、我們說,許多人擁有這個世界能給予的一切,然而他們卻告訴我們,他們真正的幸福在很大程度上還是得之于書籍。阿斯克姆在《教師》一書中生動地敘述了他最后一次去拜訪簡?格雷小姐的經(jīng)過。他看到她正坐在一個飄窗下,閱讀柏拉圖關(guān)于蘇格拉底之死的有趣描述。她的父母正在獵苑打獵,獵狗正引吭狂吠,狺狺之聲通過開著的窗子傳進(jìn)了屋內(nèi)。他感到奇怪,問她為什么沒有跟父母一起去打獵。她卻回答說:“我覺得他們在獵苑狩獵所得到的樂趣與我讀柏拉圖所得到的樂趣相比乃是微不足道的?!?/P>
4. Macaulay had wealth and fame, rank and power, and yet he tells us in his biography that he owed the happiest hours of his life to books. In a charming letter to a little girl, he says, "Thank you for your very pretty letter, I am always glad to make my little girl happy, and nothing pleases me so much as to see that she likes books, for when she is as old as I am, she will find that they are better than all the tarts and cakes, toys and plays, and sights in the world. If any one would make me the greatest king that ever lived, with palaces and gardens and fine dinners, and wines and coaches, and beautiful clothes, and hundreds of servants, on condition that I should not read books, I would not be a king; I would rather be a poor man in a garret with plenty of books than a king who did not love reading. "
4、麥考利既有財富又有聲望,既有地位又有權(quán)勢,然而他在傳記中告訴我們,他生活中最幸福的時刻還是讀書。他在給一個小女孩的一封信中風(fēng)趣地寫道:“謝謝你給我寫了一封有趣的信。能叫我的小女孩愉快,我總是感到非常欣慰,沒有什么能比看到她喜歡書籍更教我高興的了。因?yàn)楫?dāng)她到了像我現(xiàn)在這樣年齡的時候,她會發(fā)現(xiàn),書籍比所有餡餅和糕點(diǎn)、玩具和游戲以及世界上所有的名勝更吸引人。真要是有人擁戴我為世上最顯赫的國王,擁有宮殿花園、珍肴美味、佳釀華輦、龍袍華袞,以及成群成群的奴仆,但若不讓我讀書,我則決不愿為國王,我寧愿做一個窮人,與眾多書籍為伴,蝸居閣樓斗室,也不愿成為一個不愛讀書的國王?!?/P>
5. Books, indeed, endow us with a whole enchanted palace of thoughts, there is a wider prospect, says Jean Paul Richter, from Parnassus than from a throne. In one way they give us an even more vivid idea than the actual reality, just as reflections are often more beautiful than real nature. "All mirrors," says George Macdonald, "The commonest room is a room in a poem when I look in the glass."
5、事實(shí)上,書籍賦予我們一個思想魔宮。吉恩?保爾?里希特爾曾說,從帕納薩斯看景色,比坐在寶座上看,視野更開闊。從某種意義上說,書籍給我們的形象比現(xiàn)實(shí)的東西更生動,正如影像往往比真實(shí)的風(fēng)景更美麗?!皶欠从超F(xiàn)實(shí)的鏡子,”喬治?麥克唐納這么說過,“從鏡子中看時,最普通的房間也是詩一樣美的房間了?!?/P>
6. Precious and priceless are the blessings which the books scatter around our daily paths. We walk, in imagination, with the noblest spirits, through the most sublime and enchanting regions.
6、在我們?nèi)粘I畹耐境讨?,書籍所賜予的恩惠是最寶貴的、無價的。在無限的遐思中,懷著最崇高的精神,我們漫步在最高尚、最炫麗的境界。
7. Without stirring from our firesides we may roam to the most remote regions of the earth, or soar into realms where Spenser's shapes of unearthly beauty flock to meet us, where Milton's angels peal in our ears the choral hymns of Paradise. Science, art, literature, philosophy,―all that man has thought, all that man has done,―the experience that has been bought with the sufferings of a hundred generations,―all are garnered up for us in the world of books.
7、無須離開家門,我們便可遨游世界上最遙遠(yuǎn)的地方,可以飛到斯賓塞筆下的夢境般的王國,那里會有成群的仙女結(jié)隊(duì)歡迎我們;也可飛到彌爾頓描繪的天國,那里天使們合唱的天國贊美詩如雷貫耳??茖W(xué)、藝術(shù)、文學(xué)及哲學(xué),所有這一切人類思想行為的結(jié)晶,還有我們祖祖輩輩經(jīng)受了無數(shù)磨難而獲得的經(jīng)驗(yàn),都為我們貯藏在書籍的世界里了。
8. Spacecraft from the United States and from Russia have been to the moon, and men have walked upon its surface. Rock and soil samples and information of many other kinds have become available in recent years. Yet with all we know about the moon, there is even more that we don't know.
8、美國和俄國的宇宙飛船都已經(jīng)到達(dá)過月球,而且人類也在它的表面上行走過。月球上的巖石和土壤的樣本,以及許多其它類型的信息,近些年來已經(jīng)為人們所知所用了。然而除了我們所知道的關(guān)于月球的那些外,還有更多是我們不知道的。
9. Following the end of the Apollo space program, the National Geographic Society published an excellent set of articles about the moon. Here, in shorter form, are some questions and answers from one of these articles. For the full story, see the September, 1973, issue of National Geographic.
9、在阿波羅太空計劃結(jié)束后,國家地理協(xié)會出版了一組有關(guān)月球的極好文章。這里,以簡短的形式截取了其中一篇文章重的部分問答。完整的內(nèi)容,請見1973年九月發(fā)行的《國家地理》。
Were scientists right about what the moon would be like?
科學(xué)家關(guān)于“月球外貌”的描述是正確的嗎?
10. Many were, of course, but many were mistaken. One said there was no lava on the moon. Another said that the moon material would explode as soon as an astronaut's boot touched it. One said there would certainly be water on the moon. Many felt there was a chance that the astronauts could bring back to earth some strange infection. These ideas are now known to be incorrect, and no doubt we are still wrong about many other things, also.
10、大多數(shù)是正確的,當(dāng)然,也有相當(dāng)部分是錯誤的。一個說法是月球上沒有熔巖。另外一個說法是宇航員的靴子一旦碰上月球物質(zhì)就會爆炸。有人說月球確實(shí)存在水。許多人還認(rèn)為宇航員有可能把某些奇怪的傳染病菌帶回地球。這些說法現(xiàn)在被證明都是不正確的,無疑,我們關(guān)于月球的許多其它的看法是錯誤的。
更多翻譯資格考試相關(guān)信息請關(guān)注:
2008全國翻譯資格等級考試網(wǎng)上輔導(dǎo)方案
2008年全國翻譯資格等級考試下半年考試時間:11月8日,9日
全國翻譯資格等級考試常見問題及解答
全國翻譯資格等級考試大綱匯總
翻譯資格等級考試用書推薦
最新資訊
- 2024年翻譯資格CATTI備考重點(diǎn)詞匯(2月29日)2024-02-29
- 備考指南:2024年翻譯資格CATTI備考重點(diǎn)詞匯2024-01-11
- 2024年翻譯資格CATTI英語考試真題練習(xí)(12.21)2023-12-21
- 翻譯資格英語筆譯CATTI綜合能力模擬練習(xí)(12月15日)2023-12-15
- 2023年翻譯資格(英語)筆譯常用詞匯(7月10日)2023-07-10
- 2023年翻譯資格(英語)三級重點(diǎn)詞匯:航天員的日常2023-07-08
- 2023年翻譯資格(英語)二級筆譯高頻詞匯(7月4日)2023-07-04
- 2023年翻譯資格考試備考攻略:翻譯注意事項(xiàng)2023-06-03
- 建議收藏!2023年翻譯資格考試備考技巧2023-05-17
- 2023年下半年翻譯資格考試備考方法2023-05-12