當(dāng)前位置: 首頁 > 翻譯資格(英語) > 2019上半年翻譯資格初級筆譯考試模擬試題:長眠

2019上半年翻譯資格初級筆譯考試模擬試題:長眠

更新時間:2019-04-25 11:11:52 來源:環(huán)球網(wǎng)校 瀏覽81收藏8

翻譯資格(英語)報名、考試、查分時間 免費短信提醒

地區(qū)

獲取驗證 立即預(yù)約

請?zhí)顚憟D片驗證碼后獲取短信驗證碼

看不清楚,換張圖片

免費獲取短信驗證碼

摘要 小編給大家?guī)砣珖⒄Z翻譯證書考試報名條件是什么?希望對大家有所幫助。

I have sympathy for the butler in The Big Sleep. Marlowe detects him in a contradiction and asks him aggressively, "You made a mistake, didn't you?" To which the man replies, sadly and sweetly, "I make many mistakes, sir." And so do I. I am, by instinct and training, a very specific writer, and so my errors are numerous. Recent ones include misspelling Geoffrey Madan's name —I phoned the printers with a correction but my page had already gone to press — and crediting Richard Tauber with Donald Peers's signature-tune, "By a babbling brook" (Tauber's, of course, was "You are my heart's delight"). I apologise for these mistakes, and for others in the past, and for those to come.

我同情《長眠》這部影片中的男管家。馬洛探長發(fā)現(xiàn)了他講話前后有矛盾,就逼問道:“你犯了一個錯,對不?”管家傷感而乖巧地答曰:“我犯下的錯可多去啦,先生。” 我又何嘗不是如此呢?我有點靈氣并且訓(xùn)練有素,寫起東西來旁征博引,力求翔實,自然就言多語失嘍。最近犯下的錯誤包括把杰弗瑞·馬丹的名字拼寫錯了——我給印廠打了個電話,把更正告訴他們,可是我的那頁已經(jīng)開印了;我把唐納德·皮爾斯的信號曲“在潺潺的小溪旁”安到了理查德·陶波的頭上(陶波的信號曲自然是“你是我心中的喜悅”。)對于這些錯誤,以及過去犯的錯誤和今后會犯的錯誤,在下這廂有禮啦。

分享到: 編輯:環(huán)球網(wǎng)校

資料下載 精選課程 老師直播 真題練習(xí)

翻譯資格(英語)資格查詢

翻譯資格(英語)歷年真題下載 更多

翻譯資格(英語)每日一練 打卡日歷

0
累計打卡
0
打卡人數(shù)
去打卡

預(yù)計用時3分鐘

翻譯資格(英語)各地入口
環(huán)球網(wǎng)校移動課堂APP 直播、聽課。職達(dá)未來!

安卓版

下載

iPhone版

下載

返回頂部