2019上半年翻譯資格初級筆譯考試模擬試題:長眠
I have sympathy for the butler in The Big Sleep. Marlowe detects him in a contradiction and asks him aggressively, "You made a mistake, didn't you?" To which the man replies, sadly and sweetly, "I make many mistakes, sir." And so do I. I am, by instinct and training, a very specific writer, and so my errors are numerous. Recent ones include misspelling Geoffrey Madan's name —I phoned the printers with a correction but my page had already gone to press — and crediting Richard Tauber with Donald Peers's signature-tune, "By a babbling brook" (Tauber's, of course, was "You are my heart's delight"). I apologise for these mistakes, and for others in the past, and for those to come.
我同情《長眠》這部影片中的男管家。馬洛探長發(fā)現(xiàn)了他講話前后有矛盾,就逼問道:“你犯了一個錯,對不?”管家傷感而乖巧地答曰:“我犯下的錯可多去啦,先生。” 我又何嘗不是如此呢?我有點靈氣并且訓(xùn)練有素,寫起東西來旁征博引,力求翔實,自然就言多語失嘍。最近犯下的錯誤包括把杰弗瑞·馬丹的名字拼寫錯了——我給印廠打了個電話,把更正告訴他們,可是我的那頁已經(jīng)開印了;我把唐納德·皮爾斯的信號曲“在潺潺的小溪旁”安到了理查德·陶波的頭上(陶波的信號曲自然是“你是我心中的喜悅”。)對于這些錯誤,以及過去犯的錯誤和今后會犯的錯誤,在下這廂有禮啦。
最新資訊
- 2023年翻譯資格(英語)考試科目一覽2023-07-19
- 2019上半年翻譯資格初級筆譯考試模擬試題:長眠2019-04-25
- 2019年翻譯資格筆譯初級考試模擬試題:信用2019-03-21
- 2019年翻譯資格筆譯初級考試模擬試題:服務(wù)業(yè)2019-01-28
- 2018年翻譯資格考試初級口譯考試模擬試題:旅游2018-11-15
- 2018年翻譯資格考試高級筆譯詞匯:網(wǎng)絡(luò)科技2018-10-12
- 2018年翻譯資格考試catti二級筆譯試題:旅游發(fā)展2018-10-09
- 2018下半年河北翻譯資格考試時間11月17日、18日2018-09-19
- 翻譯資格考試高級口譯模擬練習(xí)(三)2018-09-07
- 2018年翻譯資格考試:中級筆譯學(xué)習(xí)筆記22018-09-05