2018年翻譯資格考試初級(jí)口譯考試模擬試題:旅游
漢譯英
各位代表,十月的上海,秋色宜人。世界旅游組織第13屆全體大會(huì)今天在這里隆重開(kāi)幕。我代表中國(guó)政府,向大家表示誠(chéng)摯的歡迎!
旅游是一項(xiàng)集觀(guān)光、娛樂(lè)、健身為一體的愉快而美好的活動(dòng)。旅游業(yè)隨著時(shí)代進(jìn)步而不斷發(fā)展。
20世紀(jì)中葉以來(lái),現(xiàn)在旅游在世界范圍內(nèi)迅速興起,旅游人數(shù)不斷增加,旅游業(yè)規(guī)模持續(xù)擴(kuò)大,旅游經(jīng)濟(jì)地位顯著提升。
旅游活動(dòng)愈發(fā)成為各國(guó)人民交流文化、增進(jìn)友誼、擴(kuò)大交往的重要渠道,對(duì)人類(lèi)生活和社會(huì)進(jìn)步產(chǎn)生越來(lái)越廣泛的影響。
參考譯文
All delegates, at this October time when Shanghai is offering us its charming autumn scenery, the 13th General Assembly Session of the World Tourism Organization is officially opened here. On behalf of the Chinese government, I would like to extend our sincere welcome to all the guests here.
Tourism represents a kind of popular and pleasant activity that combines sightseeing, recreation, and health care. Tourism has been developing all along with the progress of the times.
Since the middle of the 20th century, modern tourism has been growing at a fast pace around the world. The number of tourists has ever been on the rise, the scale of the tourism industry has been on constant expansion, and the position of tourism in the economy has been obviously raised.
Tourism gradually serves as an important bridge of cultural exchange, friendship and further exchanges and exert more extensive influence on the human life and social progress among various countries.
最新資訊
- 2023年翻譯資格(英語(yǔ))考試科目一覽2023-07-19
- 2019上半年翻譯資格初級(jí)筆譯考試模擬試題:長(zhǎng)眠2019-04-25
- 2019年翻譯資格筆譯初級(jí)考試模擬試題:信用2019-03-21
- 2019年翻譯資格筆譯初級(jí)考試模擬試題:服務(wù)業(yè)2019-01-28
- 2018年翻譯資格考試初級(jí)口譯考試模擬試題:旅游2018-11-15
- 2018年翻譯資格考試高級(jí)筆譯詞匯:網(wǎng)絡(luò)科技2018-10-12
- 2018年翻譯資格考試catti二級(jí)筆譯試題:旅游發(fā)展2018-10-09
- 2018下半年河北翻譯資格考試時(shí)間11月17日、18日2018-09-19
- 翻譯資格考試高級(jí)口譯模擬練習(xí)(三)2018-09-07
- 2018年翻譯資格考試:中級(jí)筆譯學(xué)習(xí)筆記22018-09-05