新概念英語(yǔ)第二冊(cè):The Crystal Palace
來(lái)源: 環(huán)球網(wǎng)校 2021-07-22 16:07:00 頻道: 新概念

The Crystal Palace

【課文】

Perhaps the most extraordinary building of the nineteeth century was the Crystal Palace, which was built in Hyde Park for the Great Exhibition of 1851. The Crystal Palace was different from all other buildings in the world, for it was made of iron and glass. It was one of the biggest buildings of all time and a lot of people from many countries came to see it. A great many goods were sent to the exhibition from various parts of the world. There was also a great deal of machinery on display. The most wonderful piece of machinery on show was Nasmyth's steam hammer. Though in those days, traveling was not as easy as it is today, steam boats carried thousands of visitors across the Channel from Europe. On arriving in England, they were taken to the Crystal Palace by train. There were six million visitors in all, and the profits from the exhibition were used to build museums and colleges. Later, the Crystal Palace was moved to South London. It remained one of the most famous buildings in the world until it was burnt down in 1936.

【課文翻譯】

19世紀(jì)最不尋常的建筑也許要數(shù)水晶宮了,它是為1851年的“世界博覽會(huì)”而建在海德公園的。這座水晶宮不同于世界上所有的其他建筑,因?yàn)樗怯娩摵筒AЫǔ傻。它是有史以?lái)最高大的建筑物之一,因此,人們從各個(gè)國(guó)家紛紛前來(lái)參觀。大量的商品從世界各地運(yùn)送到了博覽會(huì),參展的還有很多機(jī)器,其中最奇妙的是內(nèi)史密斯的蒸汽錘。盡管在當(dāng)時(shí)旅行不像現(xiàn)在這么容易,但汽船還是把成千上萬(wàn)的參觀者從歐洲大陸送過(guò)了英吉利海峽。一到英國(guó),火車就把他們送到了水晶宮。參觀的人數(shù)總共是600萬(wàn)。博覽會(huì)的贏利用來(lái)建造博物館和高等學(xué)校。后來(lái),“水晶宮”被移到了倫敦南部。在1936年被焚毀之前,它一直是世界上最著名的建筑物之一。

【生詞匯總】

palace n. 宮殿

extraordinary adj. 不平常的,非凡的

exhibition n. 展覽

iron n. 鐵

various adj. 各種各樣的

machinery n. 機(jī)器

display n. 展覽

steam n. 蒸汽

profit n. 利潤(rùn)

college n. 學(xué)院

【知識(shí)點(diǎn)講解】

1. The Crystal Palace was different from all other buildings in the world, for it was made of iron and glass.

這座水晶宮不同于世界上所有的其他建筑,因?yàn)樗怯娩摵筒AЫǔ傻摹?/p>

①be different from 和……不同;不同于

His personality is quite different from his brother's.

他的性格跟他哥哥截然不同。

②for it was made of iron and glass.

這個(gè)句子里for后面的分句表示原因、理由,是對(duì)前面分句的補(bǔ)充說(shuō)明。

be made of 由……制成,表示可以看得出原材料,而be made from+材料,表示制作出的東西看不出原材料。

2. a great many 許多,大量 修飾可出名詞,等同于a good many。而a great deal of也可表示許多,大量,但后面只接不可數(shù)名詞。

As the National Day is coming, there are a great many people in the railway station.

國(guó)慶節(jié)即將來(lái)臨,火車站全是人。

3. traveling was not as easy as it is today.

在當(dāng)時(shí)旅行不像現(xiàn)在這么容易。

as…as 與……等同,達(dá)到與……相同的程度 用于副詞和形容詞之間,以構(gòu)成比較句型,其中后面一個(gè)as用做連詞。

The prices of commodities here are not as expensive as that in Shanghai.

這里的物價(jià)并不像上海那么高。

4. There was also a great deal of machinery on display.

①on display / on show 展出的,在句子中可以作狀語(yǔ)、定語(yǔ)或表語(yǔ)等等。

②machinery 機(jī)器、機(jī)械裝置的總稱,是集合名詞,be動(dòng)詞用單數(shù)。當(dāng)指某個(gè)具體的機(jī)器時(shí)可用machine或a piece of machinery來(lái)表示。

5. On arriving in England, they were taken to the Crystal Palace by train.

一到英國(guó),火車就把他們送到了水晶宮。

on+doing 相當(dāng)于時(shí)間狀語(yǔ),表示“一……就……” 上述句子相當(dāng)于Soon after they arrived in England, they were taken to the Crystal Palace by train.

6. they were taken to the Crystal Palace by train.

上面這句里面were taken to是個(gè)被動(dòng)語(yǔ)態(tài)形式。

被動(dòng)語(yǔ)態(tài)就是主語(yǔ)時(shí)動(dòng)作的承受者。在漢語(yǔ)中我們常用“被”“由”來(lái)表達(dá)這種被動(dòng)語(yǔ)態(tài)。

被動(dòng)語(yǔ)態(tài)是由“助動(dòng)詞be+及物動(dòng)詞的過(guò)去分詞”構(gòu)成,如有必要強(qiáng)調(diào)動(dòng)作的執(zhí)行者,則動(dòng)作執(zhí)行者可由介詞by引出的短語(yǔ)表示。助動(dòng)詞be隨主語(yǔ)的人稱、樹、時(shí)態(tài)和語(yǔ)氣的不同而變化。例如:

I was told that I should work overtime during the holiday.

我被告知節(jié)假日里要加班。

The expressway is being repaired by the workers.

工人們正在修高速公路。

更多關(guān)于新概念英語(yǔ)的考試資料可點(diǎn)擊下載查看:進(jìn)入資料下載

最近更新
熱點(diǎn)推薦