新概念雙語:中式英語受熱捧 頻入美國草根詞典
來源: 環(huán)球網校 2020-01-07 10:12:23 頻道: 新概念

“you can you up(你行你上),no can no BB(不行就別瞎嚷嚷)。”這句最新的網絡流行語不僅在中國火熱,更是受到了海外網友的追捧。近日,這句流行語被美國在線俚語網站“城市詞典”(Urban Dictionary)收錄,并獲得網友4000個贊。

語言學者表示,越來越多的中式英語被外國人所接受,表明中式英語得到世界的認可,已融入了國際生活的方方面面。

熱詞“出國”

最近,不少網友發(fā)現在中國社交網絡上走紅的類似“you can you up”這種中式英語短句出現在美國俚語網站上。網友驚呼,這種按照漢語語法規(guī)則組織的,甚至夾雜著漢語拼音的中式英語已成功輸出到國外,紛紛表示“中式英語真是高大上啊”!

打開“城市詞典”在線網站,在搜索欄輸入“you can you up”。搜索結果顯示,該詞條來自中式英語翻譯,由網友“gingerdesu”創(chuàng)建,網絡編輯解釋為:用來反擊那些對別人指手畫腳的人,通常會跟一句“no can no BB”。

相較于傳統的牛津詞典網絡版,“城市詞典”是完完全全的草根詞典。其上傳詞條的權限是開放的,任何人都可以上傳詞條,然后依據網友點擊“支持”或“反對”次數來決定最終是否收錄該詞。

在此之前,備受網友和媒體關注的“tuhao(土豪)”、“dama(大媽)”、“no zuo no die(不作死就不會死)”等網絡流行語已被收錄其中。

老外接受

除了草根網站,中式英語也熱躥主流英文媒體和專業(yè)英語詞典。

英國《經濟學人》雜志在2010年一篇關于中國男多女少的文章中,將大齡男青年稱為 “guanggun(光棍)”。2013年,“dama(大媽)”和“tuhao(土豪)”分別登上了美國《華爾街日報》和英國BBC。《牛津英語詞典》共收錄了245條漢語外來詞,其中包括feng shui(風水)、Mao tai(茅臺酒)、gan bu(干部)等詞匯。

來自北京語言大學的馬達加斯加留學[微博]生艾西婭告訴記者,在她的母語法語中也有feng shui(風水)這個詞,“就是指建房子的位置,還有房內的擺設”。日本留學生西田聰說:“dama(大媽)、tuhao(土豪)這樣的詞匯很形象,同學之間經常會拿來開玩笑。”

采訪中,幾名留學生覺得中式英語具有本土性,能從這些中式英語背后的故事中了解中國。

最近更新
熱點推薦