2015年教師資格證語文基礎(chǔ)知識:文言文翻譯方法
點擊查看:2015小學教師資格證《教育教學知識與能力》復習要點匯總
翻譯有直譯和意譯兩種。所謂直譯,就是將原文中的字字句句落實到譯文中,譯出原文中用詞造句的特點,甚至在表達方式上也要求與原文保持一致。其主要之點分述如下:
1.字字落實
“字字落實”,是一個原則的要求,應(yīng)區(qū)別以下不同情況:
(1)留。人名、地名、國名、朝代名、官職名等專有名詞原樣保留,不必翻譯。
(2)刪。對那些起語法作用原沒有實際意義的虛詞,或者是表敬稱、謙稱而沒有實際意義的詞,在譯文中可以刪去。
(3)換。對那些古今意義上有差別或多義詞,換成相應(yīng)的現(xiàn)代漢語的詞語。如“六國破滅,非兵不利,戰(zhàn)不善,弊在賂秦”中,“兵”應(yīng)換成“兵器”,“利”應(yīng)換成“鋒利”,“弊”應(yīng)換成“弊病”“毛病”等。所謂字字落實,主要是指這一類“字”的落實。
(4)對。對已由單音節(jié)詞發(fā)展成雙音節(jié)詞語的,我們可以采用對譯的辦法處理。如:“臣聞求木之長者,必固其根本。”其中,“求”現(xiàn)在變成了“要求”,“木”現(xiàn)在變成“樹木”,“固”是使動用法,變成“使……牢固”。整句就可以翻譯成:我聽說想要樹木長的高大,就一定要讓它的根生得牢實。
(5)增。對文言句子中的省略部分,翻譯的時候應(yīng)該為了使語句通順,必須增補出來。如:“士志于道而恥惡衣惡食者,未足與議也。”“未足”之前省略了主語“我們”,“與”后面省略了賓語“之”,翻譯時應(yīng)補出:對那些追求儒道卻把穿得不好、吃得不好當作恥辱的讀書人,我們不值得和他們議論。
(6)調(diào)。對于文言倒裝句,翻譯的時候,必須按現(xiàn)代漢語的語言習慣順句。如:“凡人不能教子女者,亦非欲陷其罪惡。”這是一個定語后置句,首先順句為:凡不能教子女者人,亦非欲陷其罪惡。再翻譯之。
2.譯出原文用詞的特點
用詞的特點,主要是指活用的詞類。譯出原文用詞的特點,即譯文要正確表述出活用的情況。如《過秦論》“外連衡而斗諸侯”一句中,“外”,名詞作狀語,應(yīng)譯為“對外”;“連衡”這里用作動詞,應(yīng)譯為“用連衡的策略”;“斗”,用作使動詞,應(yīng)譯為“使……爭斗”。全句譯為:(秦國)對外用連衡的策略使諸侯自相爭斗。這便譯出了全句用詞的特點。
3.譯出原文造句的特點
所謂原文造句的特點,指原文所使用的與現(xiàn)代漢語不同的句式特點。譯出這種造句的特點,要分兩種情況:一是文言文的判斷句、被動句、疑問句要譯成現(xiàn)代漢語相應(yīng)的判斷句、被動句、疑問句;二是省略句要補出省略的成分,倒裝句要順過來。
如:仲尼之徒無道桓文之事者,是以后世無傳焉,臣未之聞也。“是以”是“以是”的倒置,“臣未之聞也”是“臣未聞之也”的倒置,翻譯時的都要順過來。全句可譯為:仲尼的門徒?jīng)]有說過齊桓公晉文公稱霸的事,因此后代沒有流傳,我沒有聽說過這樣的事。
編輯推薦:
環(huán)球網(wǎng)校友情提示:如果您在此過程中遇到任何疑問,請登錄環(huán)球網(wǎng)校教師資格頻道或論壇,我們隨時與廣大考生朋友們一起交流!
最新資訊
- 24下半年遼寧教資面試內(nèi)容:新增學科考試范圍(丹東)2024-11-29
- 2024下半年初中教師資格證面試真題美術(shù)試講題目范圍2024-11-27
- 24下半年小學數(shù)學教資面試題目逐字稿:分數(shù)加減混合運算2024-11-26
- 24下半年初中生物教師資格證面試真題教案:鳥2024-11-26
- 2024下半年教師資格證面試答辯試題會問什么?2024-11-26
- 教資面試高中語文??计?,24下半年考生可提前準備2024-11-26
- 24下半年初中語文教師資格證面試常考哪些課文?2024-11-26
- 24下半年教師資格證小學數(shù)學面試考什么版本?面??荚囶}有哪些?2024-11-26
- 2024下半年怎么備考教師資格證面試試講題,掌握導入方法試,講加分2024-11-25
- 2024下半年教師資格證面試結(jié)構(gòu)化面試時政問題練習2024-11-25