當(dāng)前位置: 首頁(yè) > 公共英語(yǔ) > 公共英語(yǔ)備考資料 > 公共英語(yǔ)PETS三級(jí)句型巧復(fù)習(xí)(7)

公共英語(yǔ)PETS三級(jí)句型巧復(fù)習(xí)(7)

更新時(shí)間:2021-07-23 15:33:19 來(lái)源:環(huán)球網(wǎng)校 瀏覽9收藏3

公共英語(yǔ)報(bào)名、考試、查分時(shí)間 免費(fèi)短信提醒

地區(qū)

獲取驗(yàn)證 立即預(yù)約

請(qǐng)?zhí)顚?xiě)圖片驗(yàn)證碼后獲取短信驗(yàn)證碼

看不清楚,換張圖片

免費(fèi)獲取短信驗(yàn)證碼

摘要 2021年下半年公共英語(yǔ)考試備考中,環(huán)球網(wǎng)校編輯為整理分享“公共英語(yǔ)PETS三級(jí)句型巧復(fù)習(xí)(7)”的內(nèi)容,希望對(duì)考生備考有所幫助。具體2021年下半年公共英語(yǔ)PETS三級(jí)句型巧復(fù)習(xí)詳情內(nèi)容如下:

編輯推薦:2021年公共英語(yǔ)PETS三級(jí)句型復(fù)習(xí)匯總

2021年下半年公共英語(yǔ)考試正在備考中,報(bào)名已結(jié)束。環(huán)球網(wǎng)校為考生提供 免費(fèi)預(yù)約短信提醒功能,考生預(yù)約后會(huì)提醒您2021年下半年公共英語(yǔ)準(zhǔn)考證打印時(shí)間和考試時(shí)間!請(qǐng)及時(shí)預(yù)約。

第四部份:Phrases and Sentences:

1、He is famous for vigorously opposing the use of chemicals to kill pets.

這個(gè)句子中重點(diǎn)解析的是 vigorously opposing 并翻譯這句話(huà)。

注意的詞語(yǔ):vigorously opposing積極反對(duì)

翻譯為:他因?yàn)榉e極反對(duì)用化學(xué)品殺寵物而出名。

2、What would you recommend for a tenth-grader?

這個(gè)句子中重點(diǎn)解析的是tenth-grader到底是十年級(jí)的學(xué)生,還是十歲的小孩?

tenth-grade是“十年級(jí)”,所以tenth-grader當(dāng)然是“十年紀(jì)的學(xué)生”了。十歲的小孩是:teenager

3、They used Singapore as a microcosm for examining a regionwide tropical biodiversity crisis,

這個(gè)句子中重點(diǎn)解析的是and compiled population data from the past two centuries.

翻譯為:他們用新加坡作為檢查熱帶地區(qū)的區(qū)域性的生活差異危機(jī)一個(gè)縮影,并用過(guò)去兩個(gè)世紀(jì)(的歷史)來(lái)編纂人口數(shù)據(jù)。

其中biodiversity是由前綴bio-和diversity組合而成的,意思是生命的差異性。

4、Animals that call the forest home have suffered enormously.

這個(gè)句子中重點(diǎn)解析的是"call"在這句話(huà)的意思。

call稱(chēng)為,當(dāng)作。

翻譯為:以森林為家的動(dòng)物們受到了巨大的災(zāi)難。

5、American and Europe will pool research into hydrogen-powered fuel cells.

這個(gè)句子中重點(diǎn)解析的是"pool"在這句話(huà)的意思。

pool集中投入,pool的名詞意思是“池塘”,動(dòng)詞本義是“匯合成塘”的意思,這里用的是比喻義,想象一下不難理解的。

翻譯為:美國(guó)和歐洲將集中注資到氫燃料電池的研究中。

6、It shows the United States is out to make peace with eco-friendly Europe.

翻譯為:這表明美國(guó)將盡力與生態(tài)環(huán)境好的歐洲和平相處。

out這里是副詞,表示“致力于”。

7、Fuel cells create electricity by combining oxygen and hydrogen without broducing harmful emissions, and technical construction poses few basic challenges.

這個(gè)句子中重點(diǎn)解析的是"call"在這句話(huà)的意思。

翻譯為:燃料電池通過(guò)氧氣和氫氣反應(yīng)來(lái)發(fā)電而不發(fā)出有害物質(zhì),并且在技術(shù)的組建上提出了很少的挑戰(zhàn)。

這里沒(méi)有call,只有cell,是電池的意思,名詞。pose challenge提出挑戰(zhàn),就是指技術(shù)上的難關(guān)。

這個(gè)句子中重點(diǎn)解析的是"over"在這句話(huà)的意思。

翻譯為:但是在如何不浪費(fèi)更多自然資源的情況下獲得氫氣這個(gè)問(wèn)題上,意見(jiàn)出現(xiàn)了分歧。

其中的over相當(dāng)于on,就是“關(guān)于”的意思。

9、That means making use of renewable resources for the task, say wind and solar resources.

這個(gè)句子中重點(diǎn)解析的是"say"在這句話(huà)的意思。

翻譯為:那意味著該任務(wù)是要利用可再生資源,比如風(fēng)能和太陽(yáng)能。

其中的say是副詞,比如,相當(dāng)于for example.

10、Whitman assured the public that the air was safe before testing was conclusive. In addition, all EPA statements were required to be screened by the White House.

翻譯為:惠特曼向公眾保證在測(cè)試下結(jié)論之前空氣是安全的。而且,所有的EPA(美國(guó)環(huán)保署)申明都要求經(jīng)過(guò)白宮的篩選。

注意的詞語(yǔ):screen:動(dòng)詞,篩選/過(guò)濾。

11、But New York Sen.(senator,參議員。)Hillary Clinton is calling for an investigation, saying somebody surely leaned on the EPA to lie, which Whitman strongly denies.

翻譯為:但是紐約的科學(xué)家希拉里.克林頓要求調(diào)查此事,說(shuō)某些人明顯的偏向于EPA(美國(guó)環(huán)保署)而說(shuō)謊,對(duì)于這個(gè),惠特曼堅(jiān)決否認(rèn)。

注意的詞語(yǔ):call for:相當(dāng)于demand,require、lean on:偏向于。

以上是“公共英語(yǔ)PETS三級(jí)句型巧復(fù)習(xí)(7)”的內(nèi)容,大家在準(zhǔn)備2021年公共英語(yǔ)考試的時(shí)候,如果需要報(bào)考指南及備考資料試題等資料的考生,可點(diǎn)擊“免費(fèi)下載”按鈕,進(jìn)行免費(fèi)下載,更多PETS備考資料持續(xù)更新中!

分享到: 編輯:環(huán)球網(wǎng)校

資料下載 精選課程 老師直播 真題練習(xí)

公共英語(yǔ)資格查詢(xún)

公共英語(yǔ)歷年真題下載 更多

公共英語(yǔ)每日一練 打卡日歷

0
累計(jì)打卡
0
打卡人數(shù)
去打卡

預(yù)計(jì)用時(shí)3分鐘

公共英語(yǔ)各地入口
環(huán)球網(wǎng)校移動(dòng)課堂APP 直播、聽(tīng)課。職達(dá)未來(lái)!

安卓版

下載

iPhone版

下載

返回頂部