2023下半年翻譯資格考試每日一練(7月7日)
2023下半年翻譯資格考試時(shí)間為11月4日至5日,對于考生來說,學(xué)習(xí)沒有捷徑,一點(diǎn)一點(diǎn)的堅(jiān)持才能成就最后的成功。為了幫助大家更好復(fù)習(xí),本站編輯整理了:“2023下半年翻譯資格考試每日一練(7月7日)”的內(nèi)容,請查看。
溫馨提示:為避免錯(cuò)過2023下半年翻譯資格CATTI考試的報(bào)名時(shí)間、考試時(shí)間等重要信息,建議大家使用 免費(fèi)預(yù)約短信提醒功能,接收重要時(shí)間節(jié)點(diǎn)動(dòng)態(tài)提醒。
原文
They have changed the world by writing software. But techy types are also known for composing lengthy memos in prose, the most famous of which have marked turning points in computing. Think of Bill Gates’s “Internet tidal wave” memo of 1995, which reoriented Microsoft towards the web; or Jeff Bezos’s “API mandate” memo of 2002, which opened up Amazon’s digital infrastructure, paving the way for modern cloud computing.
參考譯文
他們通過編寫軟件改變了世界。但技術(shù)人員也以撰寫冗長的散文備忘錄而聞名,其中最著名的是標(biāo)志著計(jì)算機(jī)技術(shù)的轉(zhuǎn)折點(diǎn)。想想比爾·蓋茨1995年寫下的“互聯(lián)網(wǎng)浪潮”備忘錄,它將微軟重新定位為網(wǎng)絡(luò);2002年杰夫·貝佐斯(Jeff Bezos)的“API授權(quán)”備忘錄開啟了亞馬遜的數(shù)字基礎(chǔ)設(shè)施,為現(xiàn)代云計(jì)算鋪平了道路。
句句精解
1.They have changed the world by writing software. But techy types are also known for composing lengthy memos in prose, the most famous of which have marked turning points in computing.
(1)They have changed the world by writing software直譯為“他們通過編寫軟件改變了世界”。techy types指的是“技術(shù)人員”,其實(shí)指的就是后面比爾·蓋茨,貝佐斯一類人。techy types are also known for composing lengthy memos in prose直譯為“技術(shù)人員也以撰寫冗長的散文備忘錄而聞名”。
(2)the most famous of which have marked turning points in computing直譯為“其中最著名的是標(biāo)志著計(jì)算機(jī)技術(shù)的轉(zhuǎn)折點(diǎn)”。
2. Think of Bill Gates’s “Internet tidal wave” memo of 1995, which reoriented Microsoft towards the web; or Jeff Bezos’s “API mandate” memo of 2002, which opened up Amazon’s digital infrastructure, paving the way for modern cloud computing.
(1)Think of Bill Gates’s “Internet tidal wave” memo of 1995這句里需要把時(shí)間“1995”提前,翻譯為“想想比爾·蓋茨1995年寫下的‘互聯(lián)網(wǎng)浪潮’備忘錄”。which reoriented Microsoft towards the web修飾前面的memo,翻譯為“它將微軟重新定位為網(wǎng)絡(luò)”。
(2)or Jeff Bezos’s “API mandate” memo of 2002參考前面一句翻譯為“2002年杰夫·貝佐斯(Jeff Bezos)的‘API授權(quán)’備忘錄”,which opened up Amazon’s digital infrastructure定語從句修飾貝佐斯的備忘錄,翻譯為“開啟了亞馬遜的數(shù)字基礎(chǔ)設(shè)施”。
(3)paving the way for modern cloud computing是前面一句的結(jié)果,直接跟著翻譯為“”為現(xiàn)代云計(jì)算鋪平了道路。
以上是“2023下半年翻譯資格考試每日一練(7月7日)”的相關(guān)內(nèi)容,小編為大家整理了歷年翻譯資格考試大綱、教材變動(dòng)、各科模擬試題、歷年真題解析等備考資料,可以點(diǎn)擊下方按鈕“免費(fèi)下載”,更多翻譯資格英語考試資料持續(xù)更新中!
最新資訊
- 2024年CATTI翻譯資格考試的報(bào)名條件2024-09-16
- 2024年河南省翻譯資格(英語)考試時(shí)間:10月26日至27日2024-09-11
- 2024年CATTI翻譯資格考試時(shí)間:10月26日-10月27日2024-09-07
- 2024年天津市翻譯專業(yè)資格考試?yán)U費(fèi)截止時(shí)間:9月4日16時(shí)2024-09-03
- 2024年內(nèi)蒙古翻譯專業(yè)資格考試時(shí)間:9月1日-9月10日2024-09-01
- 2024年內(nèi)蒙古翻譯專業(yè)資格考試報(bào)名時(shí)間:9月1日-9月10日2024-08-30
- 2024年翻譯資格CATTI考試報(bào)名入口已開通:中國人事考試網(wǎng)2024-08-26
- 2024年下半年全國翻譯資格考試報(bào)名時(shí)間及入口匯總2024-08-21
- 2024年江蘇省翻譯專業(yè)(英語)資格考試報(bào)名公告已公布2024-08-21
- 官方發(fā)布!2024年重慶市翻譯專業(yè)資格(英語)考試報(bào)名公告2024-08-19