當(dāng)前位置: 首頁 > 新概念 > 新概念備考資料 > 新概念雙語:哭笑不得:快餐美食圖欺騙我們的感情

新概念雙語:哭笑不得:快餐美食圖欺騙我們的感情

更新時(shí)間:2019-05-28 09:33:54 來源:環(huán)球網(wǎng)校 瀏覽34收藏13

新概念報(bào)名、考試、查分時(shí)間 免費(fèi)短信提醒

地區(qū)

獲取驗(yàn)證 立即預(yù)約

請(qǐng)?zhí)顚憟D片驗(yàn)證碼后獲取短信驗(yàn)證碼

看不清楚,換張圖片

免費(fèi)獲取短信驗(yàn)證碼

摘要 小編給大家?guī)硇赂拍铍p語:哭笑不得:快餐美食圖欺騙我們的感情,希望對(duì)大家有所幫助。

Go to any fast-food restaurant and you’ll see super-sized pictures of the food on offer looking mouth-wateringly ravishing.

到任何一家快餐店用餐,你都會(huì)看到超大幅的美食圖片,上面的食物看起來極其誘惑,令人口水汪洋。

But how often do the burger, salad or sandwich that you actually buy match up with this image?

然而又有多少次,你真正買到的漢堡,沙拉或三明治和圖片一樣呢?

The difference between image and reality is thanks to professional food stylists — combined with some photographic tricks.

美食圖片與實(shí)物之間迥然有別,這是專業(yè)食品造型師的杰作——再加上一些圖片處理技術(shù)。

COSTA COFFEE

COSTA咖啡

Mozzarella and tomato sourdough panini

起司番茄帕里尼

PROMISE: A pretty, delicately ridged white roll, with a tidy layer of tomato slices, a basil leaf and the cheese gently melting over the edges.

承諾:一只造型美觀的白面包卷,面包中間有精美的突起線,里面夾著一層擺放整齊的番茄,一層蔬菜和幾片奶酪,融化的起司滿溢到面包邊上來了。

REALITY: What a mess! Squashed to within an inch of its life by the server when he placed it in the toasting machine, the roll is now messy and ugly. Pick it up and it feels not like light, fluffy bread but like a doorstop.

現(xiàn)實(shí):真是一團(tuán)糟!當(dāng)廚師把它放進(jìn)烤面包機(jī)時(shí),這只面包卷好像已經(jīng)被虐的只剩下半條命了,現(xiàn)在它看起來凌亂而丑陋。當(dāng)你把它拿起來時(shí)會(huì)發(fā)現(xiàn)它不像一只松軟輕盈的面包,倒像一個(gè)門擋。

STARBUCKS

星巴克

All Day Breakfast Panini

星巴克的一日早餐帕里尼

PROMISE: The coffee company promises ‘a stone-baked ciabatta sandwich with free-range egg, loin of bacon and mushrooms’. And that’s all technically true ...

承諾:這家咖啡連鎖店承諾給我們的是“一款壁爐烘烤的意大利脆皮面包三明治,其中夾有自由放養(yǎng)的雞下的蛋,培根里脊肉和蘑菇。所有這些都貌似是實(shí)話……

REALITY: ...except that it’s all been squashed into a mushy mess by the time it emerges from the Starbucks toasting machine. The bacon is dry, the egg rubbery and the poor bread looks like it’s been stamped upon.

現(xiàn)實(shí):……可是當(dāng)這只三明治從辛巴克的烤爐中被拿出來的時(shí)候,已經(jīng)被擠壓成了一團(tuán)糊狀物。培根烤干了,雞蛋老如橡皮,可憐的面包片看上去好像被人踩過兩腳。

NANDO‘S Grilled chicken wrap

烤雞肉卷

PROMISE: A neat spiral of smooth tortilla, deep green lettuce, pieces of grilled chicken breast and a cheeky tomato poking through.

承諾:一只光滑的雞肉卷,外面是一層嫩滑的墨西哥烤餅,碧綠的生菜,一層烤雞胸脯肉,還有一片“翻墻”的番茄。

REALITY: where has that spiral gone? The lettuce is flabbier and less fresh-looking. Though the chicken at Nando’s is, as ever, scrumptious.

現(xiàn)實(shí):說好的“卷”呢?生菜比圖片中看起來軟塌,而且不太新鮮。不過Nando’s家的雞肉還是一如既往的美味。

BURGER KING

漢堡王

Whopper

華堡

PROMISE: The promotional picture shows exquisite horizontal layers of bushy, bright green lettuce, glistening red tomatoes, shiny onions, crinkle-cut gherkins, a juicy burger and neat little blobs of ketchup.

承諾:廣告圖片展示的是一層層豐美的鮮綠色生菜,紅彤彤的番茄,鮮亮的洋蔥,螺旋狀的小黃瓜,這一切構(gòu)成一個(gè)鮮美多汁的漢堡,中間還冒出一小珠一小珠的番茄醬。

REALITY: The burger is a meagre-looking shambles. The meat is surprisingly thin and the whole thing is a squat affair. Delve about a bit and you’ll find four onion rings, two tomato slices and two gherkins hiding in the gooey mess inside — but dull-coloured and limp.

現(xiàn)實(shí):這只漢堡看起來搖搖欲墜,瘦骨嶙峋。肉片薄的令人吃驚,整只漢堡看起來矮塌塌的。咬下去一口,你會(huì)找到四個(gè)洋蔥圈,兩片番茄,還有兩片黃瓜藏在里面一團(tuán)糊狀物之中——顏色看起來黃黃的,軟塌塌的。

SUBWAY

賽百味

Steak Cheese Melt

牛排起司堡

PROMISE: What could be tastier-looking than this fresh-looking roll packed full of thin-sliced, moist-looking beef with slices of crisp, red onions and bright green peppers?

承諾:這只面包卷看起來十分鮮美,里面包著滿滿一層滑潤(rùn)的牛肉薄片,還有一圈圈香脆的紅色洋蔥圈,鮮綠的辣椒,還有什么能比它看起來更誘人呢?

REALITY:The meat is dry (and sparse), the bread — the ‘Italian roll’ — is soft and seems stale, and the melted cheese is stuck to it.

現(xiàn)實(shí):牛肉很干(而且分量很少),面包——“意大利卷”——卻非常軟塌,好像已經(jīng)不新鮮了,融化的奶酪粘在面包上。

分享到: 編輯:環(huán)球網(wǎng)校

資料下載 精選課程 老師直播 真題練習(xí)

新概念資格查詢

新概念歷年真題下載 更多

新概念每日一練 打卡日歷

0
累計(jì)打卡
0
打卡人數(shù)
去打卡

預(yù)計(jì)用時(shí)3分鐘

新概念各地入口
環(huán)球網(wǎng)校移動(dòng)課堂APP 直播、聽課。職達(dá)未來!

安卓版

下載

iPhone版

下載

返回頂部