新概念雙語:當(dāng)心超高熱量圣誕特飲里的甜蜜陷阱
The festive season is here and the high street coffee chains have lost no time in launching their speciality Christmas drinks。
圣誕節(jié)快要到了,各大主流咖啡品牌都不失時(shí)機(jī)地推出了自己的圣誕節(jié)特飲。
From eggnog lattes and gingerbread cappuccinos to almond hot chocolates and spiced coffees, these tempting drinks may be tasty but a majority contain more than a person‘s daily recommended amount of sugar and fat。
從蛋酒拿鐵咖啡、姜餅卡布奇諾,到杏仁熱巧克力,這些誘人的飲料或許香醇可口,卻大多含有超過人體每日推薦攝取量的糖分和脂肪。
Because despite this being the season for indulgence, a hot chocolate with 661 calories, 24 teaspoons of sugar and more than 12 grams of fat might be going a bit too far。
雖然這是一個(gè)值得狂歡暢飲的時(shí)候,但是一杯熱巧克力就含有661卡路里的熱量、24茶匙的糖分以及超過12克的脂肪,營養(yǎng)實(shí)在是太過了一點(diǎn)。
The large take-away caramel fudge hot chocolate from Costa, made with full-fat milk, comes in at around a quarter of your recommended daily calories。 And it contains four times the advised daily limit of sugar, at a shocking 98.1g。
拿一杯打包的Costa焦糖熱巧克力來說,它由全脂牛奶制成,熱量占到了你每日所需熱量的1/4,而它含有的糖分則高得驚人,有98.1克,達(dá)到每日攝取限量的四倍。
Meanwhile rival Starbucks has a ‘venti’ eggnog latte containing 547 calories。
它的競爭對手,星巴克家的“超大杯”蛋酒拿鐵咖啡也含有547卡路里的熱量。
Bizarrely, fast food chain McDonald’s offers one of the lower-calorie options, with a large toffee latte containing 241 calories and 32.1g of sugar。
不過奇怪的是,麥當(dāng)勞快餐店供應(yīng)的咖啡可謂是一款低熱量的選擇,大杯的太妃拿鐵咖啡只含有241卡路里的熱量、32.1克糖分。
最新資訊
- 新概念英語寫作:使用頻率較高的詞語搭配(3)2022-09-14
- 新概念英語寫作:使用頻率較高的詞語搭配(2)2022-09-09
- 新概念寫作:英語作文常用句型(四)2022-09-07
- 新概念寫作:英語作文常用句型(三)2022-09-05
- 新概念寫作:英語作文常用句型(二)2022-08-31
- 新概念寫作:英語作文常用句型(一)2022-08-29
- 新概念寫作:英語作文中常見典型語法錯(cuò)誤2022-08-23
- 新概念閱讀:17件小事幫你輕松get更好的生活2022-08-17
- 新概念閱讀:你可以選定一種解釋2022-08-11
- 新概念閱讀:7步走出失敗經(jīng)歷2022-08-09