當前位置: 首頁 > 新概念 > 新概念備考資料 > 新概念雙語:每周五杯酒能降低心臟疾病風險

新概念雙語:每周五杯酒能降低心臟疾病風險

更新時間:2019-05-05 10:14:51 來源:環(huán)球網(wǎng)校 瀏覽44收藏13

新概念報名、考試、查分時間 免費短信提醒

地區(qū)

獲取驗證 立即預約

請?zhí)顚憟D片驗證碼后獲取短信驗證碼

看不清楚,換張圖片

免費獲取短信驗證碼

摘要 小編給大家?guī)硇赂拍铍p語:每周五杯酒能降低心臟疾病風險,希望對大家有所幫助。

Drinking alcohol in moderation is beneficial to the heart, a new study has revealed.

最新研究發(fā)現(xiàn),適度飲酒對心臟有益。

Those who drink wine, spirits or beer regularly are less prone to heart failure and heart attacks than people who rarely or never drink.

規(guī)律飲紅酒、烈酒或啤酒的人與從不或極少飲酒的人相比,患心力衰竭和心臟病發(fā)作的幾率要小。

Three to five drinks a week are part of a heart-healthy lifestyle, scientists concluded.

科學家總結說,每周喝三到五杯酒是對心臟有益的健康生活方式。

Drinking a little alcohol every day can be part of a healthy lifestyle, Imre Janszky, a professor of social medicine at the Norwegian University of Science and Technology said.

每天少量飲酒是健康生活方式的一部分,挪威科技自然大學社會醫(yī)學教授伊姆勒央斯基說。

When consumed in moderation, alcohol does more good than harm, he added.

他還補充,只要適度飲用,酒精利大于弊。

And he said, it doesn’t matter whether a person drinks wine, liquor or beer.

而且,不論是紅酒、烈酒還是啤酒都是如此。

It’s primarily the alcohol that leads to more good cholesterol, among other things,’ he said.

“最主要的是,酒精能夠產(chǎn)生更多有益膽固醇。”他說。

But alcohol can also cause higher blood pressure, so it’s best to drink moderate amounts relatively often.’

“但酒精同時會造成高血壓,所以,最好是規(guī)律飲酒,且每次適量。”

With colleagues from the Karolinska Institute in Stockholm, Professor Janszky and his team have published two studies looking at the link between alcohol and heart health.

央斯基教授和他的團隊與斯德哥爾摩卡羅林斯卡學院的同事合作,發(fā)表了兩篇關于酒精與心臟健康之間關聯(lián)的研究。

The most recent focuses on heart failure, while another, published in September, looks at acute myocardial infarction.

最近一篇關注心力衰竭,九月份發(fā)布的另一篇則關注急性心肌梗塞。

In both cases, research shows people who regularly drink alcohol have better cardiovascular health than those who consume little or no alcohol.

兩篇研究結果均表明,規(guī)律飲酒的人心血管健康狀況優(yōu)于很少或從不飲酒的人。

The studies showed that those who drank three to five drinks each week were 33 per cent less prone to heart failure than those who abstained, or drank infrequently.

研究表明每周喝三到五杯酒的人比很少或從不喝酒的人患心力衰竭的幾率低33%。

In the case of heart attacks, the risk was reduced by 28 per cent with each additional one-drink increment.

每多喝一杯酒,心臟病發(fā)作的風險就減少28%。

Researchers said the findings were no surprise.

研究者稱這項發(fā)現(xiàn)并不令人意外。

There is a general consensus among the scientific community that three to five drinks a week can be good for the heart.

在科學界一直都有一個共識:每周三到五杯酒對心臟有益。

The relationship between alcohol and heart health has been studied in many countries, including the USA and southern European nations,’ Professor Janszky said.

“很多國家已經(jīng)研究了酒精和心臟健康的關系,包括美國和南歐一些國家,”央斯基教授說。

The conclusions have been the same, but the drinking patterns in these countries are very different than in Norway.

盡管結論一致,但是這些國家的飲酒方式和挪威大不相同。

In countries like France and Italy, very few people don’t drink.

在法國和意大利這樣的國家,少有不喝酒的人。

It raises the question as to whether earlier findings can be fully trusted, if other factors related to non-drinkers might have influenced research results.

“這樣就出了問題:如果不喝酒的人有一些其他因素影響研究結果,那么是否能夠完全相信之前的發(fā)現(xiàn)?

It may be that these are people who previously had alcohol problems, and who have stopped drinking completely.’

“有可能這些人之前有酒精相關問題,后來完全戒酒了。”

For this reason, the researchers wanted to examine the theory within a Norwegian population where a significant population drinks rarely or not at all.

因為這個原因,研究者想在挪威人中進行理論研究,因為這個國家的大部分人都很少或一點不喝酒。

In the study looking at myocardial infarction, 41 per cent of participants reported that they did not drink at all, or that they consumed less than half an alcoholic beverage each week.

在研究心肌梗塞的調(diào)查中,41%的參與者表示他們滴酒不沾或每周喝少于半杯酒精飲料。

Both studies are based on the longitudinal HUNT 2 Nord-Tr?ndelag Health Study conducted between 1995 and 1997.

兩項研究都基于北特倫德拉格郡縱向HUNT 2健康調(diào)查1995年至1997年間的數(shù)據(jù)。

The study which examined the relationship between heart failure and alcohol followed 60,665 people enrolled on the HUNT study.

研究心力衰竭和酒精關系的調(diào)查跟蹤了HUNT研究中登記在冊的60665人。

At the time, between 1995 and 1997, all participants had no incidence of heart failure.

同時,在1995至1997年間,所有參與者沒有發(fā)生意外事故或心臟衰竭。

Of those, 1,588 developed heart failure during the period of the study, which ended in 2008.

在這些人中,有1588人在研究期間(至2008年結束)出現(xiàn)了心力衰竭。

The risk was highest for those who rarely or never drank alcohol, and for those who had an alcohol problem.

極少或從不飲酒,以及有酒精相關問題的人,他們的心力衰竭風險是最高的。

The more often participants consumed alcohol within normal amounts, the lower their risk of heart failure turned out to be. researchers noted.

參與者越經(jīng)常地適度飲酒,他們患心力衰竭的風險就越低,研究者指出。

Those who drank five or more times a month had a 21 per cent lower risk compared to non-drinkers and those who drank little, while those who drank between one and five times a month had a two per cent lower risk.

每月飲酒五次及以上的人比不飲或極少飲酒的人風險低21%,而那些每月飲酒一到五次的人風險低2%。

Professor Janszky said: ’I’m not encouraging people to drink alcohol all the time.

央斯基教授說:“我不是鼓勵人們一直喝酒。”

We’ve only been studying the heart, and it’s important to emphasize that a little alcohol every day can be healthy for the heart.

“我們只研究了心臟方面,強調(diào)每天飲適量酒精對心臟健康有益是很重要的。

But that doesn’t mean it’s necessary to drink alcohol every day to have a healthy heart.’

“但這并不意味著要想有健康的心臟就必須每天喝酒。”

In the heart attack study, 58,827 participants were categorized by how much and how often they drank.

在心臟病發(fā)作的研究中,58827位參與者根據(jù)飲酒量和頻率分成不同小組。

Of the study participants, 2,966 experienced an acute myocardial infarction (AMI) between 1995 and the end of 2008.

2966名參與者在1995年至2008年底間發(fā)生過急性心肌梗塞。

The adjusted analyses showed that each additional one-drink increment decreased the risk of AMI by 28 per cent.

整理過的分析結果表明,每多喝一杯酒,急性心肌梗死的風險降低28%。

The researchers stressed that few participants in the study drank particularly much, so they cannot conclude that high alcohol intake protects against heart attack or heart failure.

研究者強調(diào),參與者中很少有人過量飲酒,所以他們并不能得出大量飲酒能使人免受心臟病發(fā)作和心力衰竭的結論。

They also encourage looking at the findings in a larger context, since the risk of a number of other diseases and social problems can increase as a result of higher alcohol consumption.

他們同時鼓勵人們在更大的背景下考慮這項發(fā)現(xiàn),因為大量飲酒可能會增加許多其他疾病的風險和引發(fā)社會問題。

For example, the researchers observed that the risk of dying from various types of cardiovascular disease increased with about five drinks a week and up, while those who drank more moderate amounts had the lowest risk.

例如,研究者發(fā)現(xiàn)每周喝五杯酒或更多酒的人,他們死于各種心血管疾病的風險會增加,而適量飲酒的人風險最低。

High alcohol consumption was also strongly associated with an increased risk of death from liver disease.

大量飲酒還和死于肝病的風險增加有很大的相關性。

The study looking at heart failure was published in the Journal of Cardiology, while the research focusing on actue myocardial infarction was published in the Journal of Internal Medicine.

研究心力衰竭的調(diào)查在《心臟病雜志》上發(fā)表,急性心肌梗死的調(diào)查在《內(nèi)科醫(yī)學雜志》上發(fā)表。

分享到: 編輯:環(huán)球網(wǎng)校

資料下載 精選課程 老師直播 真題練習

新概念資格查詢

新概念歷年真題下載 更多

新概念每日一練 打卡日歷

0
累計打卡
0
打卡人數(shù)
去打卡

預計用時3分鐘

新概念各地入口
環(huán)球網(wǎng)校移動課堂APP 直播、聽課。職達未來!

安卓版

下載

iPhone版

下載

返回頂部