當前位置: 首頁 > 自學考試 > 自學考試歷年試題 > 浙江省2010年10月自學考試初級翻譯技巧試題

浙江省2010年10月自學考試初級翻譯技巧試題

更新時間:2011-01-11 15:43:04 來源:|0 瀏覽0收藏0

自學考試報名、考試、查分時間 免費短信提醒

地區(qū)

獲取驗證 立即預約

請?zhí)顚憟D片驗證碼后獲取短信驗證碼

看不清楚,換張圖片

免費獲取短信驗證碼

  浙江省2010年10月高等教育自學考試 $lesson$

  初級翻譯技巧試題

  課程代碼:06009

  一、單項選擇題(本大題共10小題,每小題2分,共20分)

  在每小題列出的三個備選項中只有一個是符合題目要求的,請將其代碼填寫在題后的括號內(nèi)。錯選、多選或未選均無分。

  1. 我國近代翻譯理論中最有影響的是下面哪項?( )

  A. 錢鐘書提出的“化境論”

  B. 周煦良提出的“得體論”

  C. 嚴復提出的“信、達、雅”

  2. 下面哪位外國學者提出來的“翻譯三原則”對翻譯界產(chǎn)生了重要影響?( )

  A. Tytler

  B. Nida

  C. Adler

  3. 就漢譯英而言,斷句和并句的表述下面哪項是正確的?( )

  A. 斷句的情況少,并句的情況多

  B. 斷句的情況多,并句的情況少

  C. 斷句和并句的情況一樣多

  4. 下面哪種表述是正確的?( )

  A. 英語代詞用得多,漢語實詞用得多。英語代詞先出實詞后出,漢語實詞先出代詞后出。

  B. 英語實詞用得多,漢語代詞用得多。英語實詞先出代詞后出,漢語代詞先出實詞后出。

  C. 英語代詞用得多,漢語實詞用得多。英語實詞先出代詞后出,漢語代詞先出實詞后出。

  5. Psychologically there are two dangers to be guarded against in old age.( )

  A. 我們要防范老年人的兩種危險的心理傾向。

  B. 老年人要防范兩種危險的心理傾向。

  C. 我們要從心理上防范老年人的兩種危險的傾向。

  6. It was on the tip of her tongue to reply tartly that she never intended to have any more babies, but she caught herself in time and smiled.( )

  A. 她本想兇狠地回答一下說再也不想生孩子了,可話到了舌尖又收回去了,只是笑了笑。

  B. 她本想尖銳地回答一下說再也不想生孩子了,可話剛到舌尖她又及時抓住自己,只是笑了笑。

  C. 她本想狠狠地回敬一下說再也不想生孩子了,可話到嘴邊又停住了,只是笑了笑。

  7. I am delighted that Global 2000-BCCI is launching two projects in the area of public health.( )

  A. 我很高興看到“全球2000-國際商業(yè)信貸銀行”組織在公共衛(wèi)生領域正在從事兩項工作。

  B. 我很高興看到“全球2000-國際商業(yè)信貸銀行” 組織在公共衛(wèi)生領域正在發(fā)起兩項工程。

  C. 我很高興看到“全球2000-國際商業(yè)信貸銀行” 組織在公共衛(wèi)生領域正在進行兩個計劃。

  8. 我坐在宮門臺階上,欣賞宮門口那一座大花壇,花壇里栽的是紅、黃、白、紫四色分明的盛開的郁金香。( )

  A. I sat on the steps at the entrance of the palace, enjoying the big flower beds near the gate filled with blooming tulips of distinctive red, yellow, white and purple.

  B. I sat on one of the steps at the entrance of the palace enjoying the colourful blooming tulips in red, yellow, white and purple which were grown in the big flower-bed near the gate.

  C. I sat on the steps of the palace to enjoy the blooming tulips of red, yellow, white and purple in the big flower-bed near the gate.

  9. 一大家人都指著爸爸和我兩個人掙錢吃飯呀。( )

  A. The whole family looked to food earned by Father and me.

  B. The whole family lived on the earnings by my father and me.

  C. The whole family lived on Father and me.

  10. 合營企業(yè)的一切活動應該遵守中華人民共和國法律、法令和有關條例規(guī)定。( )

  A. All activities of an equity joint venture should be done within the provisions of the laws, decrees and pertinent regulations of the People’s Republic of China.

  B. All activities of an equity joint venture should be done for the provisions of the laws, decrees and pertinent regulations of the People’s Republic of China.

  C. All activities of an equity joint venture should comply with the provisions of the laws, decrees and pertinent regulations of the People’s Republic of China.

  二、填空題(本大題共10小題,每小題2分,共20分)

  請在每小題的空格中填上正確答案。錯填、不填均無分。

  1. On this occasions he was given a dinner in his honor.

  譯:在這種情況下,______, 總要為他舉行宴會的。

  2. John is a handsome man who is in his middle thirties.

  譯文:約翰是一個帥氣的小伙子,年齡在______。

  3. He took me in from top to toe with a quick glance.

  譯文:他以掃視的目光把我從頭到腳______。

  4. As an early agricultural marketing center, it handled wheat, wool, fruits, and wine.

  譯文:這里是早期的一個______,經(jīng)營小麥、羊毛、水果和酒。

  5. In 1970, the value of two-way trade was equal to just 13% of the U.S. economy.

  譯文:1970年 ______ 占美國經(jīng)濟的13%。

  6. 五四運動是一次徹底的不妥協(xié)的反帝反封建的革命運動。

  譯文:______ was a thoroughgoing and uncompromising revolutionary movement against imperialism and feudalism.

  7. 從1980年至1992年, 人均國民生產(chǎn)總值平均增長率為7.6%。

  譯文:______ has grown at an average rate of 7.6% from1980 to 1992.

  8. 推廣先進適用技術工程和生物措施,可使每公頃產(chǎn)量提高1,500公斤以上。

  譯文:The grain output per hectare can ______ through spreading the use of advanced agrotechnology.

  9. 合營者的注冊資本如果轉(zhuǎn)讓必須經(jīng)合營各方同意。

  譯文:If any of the joint venturers wish to assign its ______, it must be agreed by the other parties to the venture.

  10. 要提倡科學,靠科學才有希望。

  譯文:We must ______,for that is our hope lies.

  三、句子翻譯題(本大題共10小題,每小題3分,共30分)

  1. I guessed vaguely from my mother’s signs and from the hurrying to and fro in the house that something unusual was about to happen.

  2. With the flood came the life-giving mud that made Egypt the granary of the ancient world.

  3. China’s imports will supply the much needed machinery and technology to fuel its continued development.

  4. The river is fenced to keep people out.

  5. Clyde was so flustered and disturbed by the cool, examining eyes of the man.

  6. 五四運動所進行的文化革命是徹底地反對封建文化的運動。

  7. 中國能夠依靠自己的力量實現(xiàn)糧食基本自給。

  8. 我國陸地礦產(chǎn)資源的人均占有量不到世界人均量的一半。

  9. 實行科教興國戰(zhàn)略,不斷提高全民族的思想道德素質(zhì)和科學文化素質(zhì)。

  10. 不發(fā)達地區(qū)大都是擁有豐富資源的地區(qū),發(fā)展?jié)摿κ呛艽蟮摹?/P>

  四、段落翻譯題(本大題共2小題,每小題15分,共30分)

  1.將下列英語段落譯成漢語:

  Two metal surfaces rubbing together cause friction and heat; but if they are separated by a thin film of oil, the friction and heat are reduced. No machine would work for long if it were not properly lubricated. The oil used for this purpose must be of the correct thickness; if it is too thin it will not give sufficient lubrication, and if it is too thick it will not reach all parts that must be lubricated.

  2. 將下列漢語段落譯成英語:

  當今世界,政治多極化和經(jīng)濟全球化趨勢深入發(fā)展,科技進步日新月異,給各國人民帶來了新的發(fā)展機遇。但是,單邊主義傾向抬頭,地區(qū)沖突此起彼伏,恐怖主義危害上升,世界經(jīng)濟增長緩慢,南北發(fā)展差距進一步拉大,也給各國人民提出了嚴峻挑戰(zhàn)。

?2010年10月自學考試成績查詢時間及方式匯總

?2011年各地1、4月自學考試報名匯總

更多信息請訪問:自學考試頻道    自學考試論壇    自學考試博客

分享到: 編輯:環(huán)球網(wǎng)校

資料下載 精選課程 老師直播 真題練習

自學考試資格查詢

自學考試歷年真題下載 更多

自學考試每日一練 打卡日歷

0
累計打卡
0
打卡人數(shù)
去打卡

預計用時3分鐘

環(huán)球網(wǎng)校移動課堂APP 直播、聽課。職達未來!

安卓版

下載

iPhone版

下載

返回頂部